Тонер

Реңктеуіш. Те, кто не знает что это такое, поясняю – это эквивалент чернил в лазерном принтере.

Недавно мне пришлось переводить текст и встретил слово тонер. И я не смог найти перевод ни в одном словаре. Пришлось перевести самому. Некоторое время подумав, решил просто перевести корень и приделать суффикс. Реңк – тон, -теуіш – суффикс который служит для образование имя существительного в казахском языке.

Вполне возможно, что мой перевод не очень удачен, тогда попрошу поделиться своими соображениями, как по-вашему, следует перевести “тонер” на казахский?

Юрист

Заңгер. Буквально заңгер означает “законник”, поэтому когда понадобилось придумать домен для частного судебного исполнителя в Алматы, то естественно, подумалось zanger727.kz

На всякий случай, закон по-казахски заң.

Врач

Дәрігер. Наверное, самый точный обратный русский перевод будет “лекарь”, поскольку слово содержит в своей основе “лекарство” – дәрі. При этом слово относится к любым врачам. Вот, например, я сам сейчас сотрудничаю с репродуктивной клиникой “Линия жизни” из Москвы. Знаю, что они активно работают и с пациентами из Казахстана и Кыргызстана. При этом, имеется возможность сначала пройти онлайн-консультацию, а потом уже по ее итогам записаться на прием репродуктолога. И посоветую время от времени смотреть раздел “Акции”, клиника “Линия жизни”, как впрочем и другие репродуктивные центры регулярно объявляет те или иные акции.

Земля

Жер. На сколько разнообразно произношение и соответственно написание “вечных”  слов в тюрских языках убедился, познакомившись с носителями якутского языка По- якутски  земля это сир.Например , в якутске я видел вывеску Сирбанка.А ещё мне как-то презентовали книгу Пахомова Иннокентия Осиповича, состоявшего на момент нашего знакомства в должности руководителя Якутского госкомзема. Книга называлась “Саха Сире”. Саха по-якутски якут.

Шкаф

Iшкап. Любой онлайн-словарь, скорее всего, в качестве перевода слова, обозначающего этот предмета мебели предложит “шкаф“. Что является не совсем правильным. Никакое казахское слово не может начинаться с двух согласных подряд, поэтому любая калька обязательно приобретает в начале или между двумя этими буквами дополнительный гласный звук. Что касается “п” на конце слова, то тут тоже все просто. “Ф” – чужая буква для казахского языка. Я знаю всего лишь одно слово содержащее эту букву и считающееся казахским.

Выборы

Сайлау. Наверное именно казахи более всех народов Земли привержены идеалам демократии. Я в своё время специально расспрашивал о наличии аналогичного имени у друзей не казахов. Пока ничего подобного не обнаружилось. А у казахов Сайлау – довольно популярное имя. Рискну предположить, что в каждом крупном селе есть свой Сайлау.
ЗЫ Кстати, одним из вариантов моего имянаречения был как раз Сайлау :).

Май

Мамыр. Вести сайт регулярно пока не получается. Но иногда пояаляется информационный повод. Вот наткнулся на статью. Пассаж Сулейменова про “мамырские” сильно удивид. Собственно знал, что известный литератор и общественный деятель казахского не знает, но никак не думал, что казахский язык ему совсем чужой.

Скорпион

Шаян. Несколько лет назад в казанском АкБарсе играл чех (словак) Чаянек, которого местные болельщики тут же прозвали Скорпионом.
ЗЫ Интересно было ли подобное прозвание у Андрея Шаянова, бывшего главного тренера Барыса?