Быт

Реклама

Жарнама. Мне 43 года. Осознанно телевизор смотрел с 1976 года. Помню даже событие, которое привлекло мое внимание — финальный матч олимпийского хоккейного турнира. Что касается рекламы, то насколько мне помнится, на общесоюзном ТВ ее не было. Кроме передачи «Больше хороших товаров». На более низком уровне реклама занимала довольно почетное место. В году 1978 или 1979 в нашем селе стало ловиться областное телевидение. Ближе к концу эфира, а эфир был длиною всего три часа, на голубых экранах появлялось слово «жарнама», а потом шла бегущая строка, и диктор сообщал о школьном базаре, концерте в Петропавловске, о том, кто готов построить дом под ключ, продать овец и т.п. UPD 13.01.2021. Так подумал, что в казахском языке выражение «под ключ» вовсе не имеет коннотации «полностью готовый». Так что буквальный перевод (подстрочник) выражения типа «натяжные потолки под ключ» введет вашего собеседника в недоумение.

Шкаф

Iшкап. Любой онлайн-словарь, скорее всего, в качестве перевода слова, обозначающего этот предмета мебели предложит «шкаф». Что является не совсем правильным. Никакое казахское слово не может начинаться с двух согласных подряд, поэтому любая калька обязательно приобретает в начале или между двумя этими буквами дополнительный гласный звук. Что касается «п» на конце слова, то тут тоже все просто. «Ф» — чужая буква для казахского языка. Я знаю всего лишь одно слово содержащее эту букву и считающееся казахским.

Дворец

Сарай. Тот случай, когда перевод слова запоминается раз и навсегда. ЗЫ А вот русский сарай по-казахски будет қора. UPD. Сейчас активно работаю с ТОО «КонтейнерСнаб». Из его товаров вы дворец, конечно, не построите, но вполне сносное жилье и по разумной цене, вы получите

Золото

Алтын. Есть ошибочная этимология названия старинной русской монеты алтын, которая основана на совпадении звучания этих слов. На самом деле алтын происходит от тюркского числительного алты (шесть). Алтын — одна из первых русских монет достоинством в 6 денег, по тюркски алты тиын.

Гнездо

ұя. Соответственно араның ұясы = улей (буквально пчелиное гнездо). Отсюда и ұя телефоны — сотовый телефон.

Квартира

Пәтер. Этимологию этого слова точно не знаю, но подозреваю, что пәтер — адаптированная калька фатеры квартиры.

Духи

Иiс май, әтір Первый (более распространёный) вариант можно буквально перевести как пахучее масл.

Пиала

Кесе. Одно из тех слов, которое знают почти все казахстанцы. Среди русскоязычных жителей Казахстана распространён вариант кесюшка 🙂

Navigate